Je ne voulais pas être un bourreau - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

Je ne voulais pas être un bourreau - Übersetzung nach russisch

Je Ne Sais Pas Pourquoi

Je ne voulais pas être un bourreau.      
Я не хотел стать палачом.
неон         
  • Свечение газоразрядной трубки, заполненной неоном.
  • thumb
  • инфракрасных]] линий. Линии, находящиеся в невидимых глазом участках [[спектр]]а, изображены белым цветом)
ХИМИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ С АТОМНЫМ НОМЕРОМ 10
Неон (химический элемент); Неон (газ); Ne
м. хим.
néon m
cœur         
{m} сердце (сердечко);
le cœur bat - сердце бьётся [стучит, колотится];
une maladie decœur - болезнь сердца, сердечная болезнь;
il a une maladie de cœur - он страдает сердечным заболеванием, у него больное сердце;
il a des battements de cœur - у него сердцебиение;
un remède pour le cœur - сердечное лекарство;
une opération à cœur ouvert - операция на открытом сердце;
mon cœur bat la breloque - сердце у меня пошаливает;
tant que mon cœur battra - пока жив буду [будет биться [моё] сердце];
сердце, грудь;
serrer qn sur son cœur - прижимать жать кого-л. к сердцу [к [своей] груди];
appuyer la main sur son cœur - прижимать руку к сердцу [к груди];
mon dîner m'est resté sur le cœur - после этого ужина я чувствую тяжесть в желудке;
j'ai mal au cœur - меня тошнит;
l'avion me donne mal au cœur - меня тошнит в самолёте;
le mal de cœur - тошнота;
qui donne mal au cœur - тошнотворный;
avoir le cœur barbouillé - тошнить;
j'ai le cœur barbouillé (mal accroché) - меня подташнивает (тошнит);
il a le cœur sur les lèvres - его тошнит;
cela me soulève le cœur - это вызывает у меня отвращение;
сердце, сердечко;
un collier avec un cœur en or - цепочка с золотым медальоном в виде сердечка;
en forme de cœur - в форме сердца, сердечком;
la bouche en cœur - губы сердечком [бантиком];
il est arrivé la bouche en cœur - он явился умильно улыбаясь;
черви (карточная масть);
сердце, сердцевина, середина, центр, средоточие;
le cœur d'un fruit - сердцевина плода;
un arbre pourri jusqu'au cœur - прогнившее до сердцевины дерево;
un cœur de chou - кочан [вилок] капусты;
au cœur de la Russie - в сердце [в центре] России;
au cœur de la forêt - в глубине [в гуще, в чаще] леса;
en plein cœur de l'hiver - в середине [в разгар] зимы, среди зимы;
le cœur d'un sujet (d'un débat) - суть темы (спора);
un fromage fait à cœur - вполне созревший сыр;
il a un cœur d'artichaut - он ветреник;
сердце, душа;
le cœur a ses raisons - у сердца свои законы;
le cœur d'une mère - сердце матери, материнское сердце;
il a du (bon) cœur - у него доброе сердце;
un homme de cœur - великодушный человек;
à votre bon cœur! - подайте милостыню!;
qui a bon cœur - добросердечный;
elle a le cœur sur la main - у неё щедрое сердце;
c'est un brave cœur - это хороший человек;
c'est un cœur d'or - у него золотое сердце;
elle a le cœur sensible - у неё нежное сердце [душа];
elle a le cœur sec - у неё чёрствая душа;
il a le cœur dur (un cœur de pierre) - у него жестокое (каменное) сердце;
sans cœur - бессердечный [бездушный, безжалостный] человек;
il manque de cœur - он бессердечный [человек], у него нет сердца;
j'en ai le cœur retourné - от этого у меня перевернулось сердце;
elle a le cœur gros(serré) - у неё щемит (ноет) сердце, у неё тяжело на душе;
il en a grossu le cœur - у него тяжело на душе;
le cœur me manque - у меня сердце замирает;
le cœur défaillant - с замирающим сердцем, с замиранием сердца;
d'un cœur léger - с лёгким сердцем, не задумываясь;
j'ai le cœur soulagé - у меня отлегло от сердца;
cela me va droit au cœur - это берёт за сердце [за душу, за живое];
mon cœur saigne - у меня сердце кровью обливается;
la rage au cœur - в сердцах, в бешенстве;
de grand cœur - охотно, от всего сердца;
je n'ai pas fait cela de gaieté de cœur - я это сделал скрепя сердце [против воли];
ils s'en sont donné à cœur-joie - они повеселились вовсю;
ses injures me sont restées sur le cœur - я ещё долго буду помнить его оскорбления;
cela me crève le cœur - у меня от этого сердце разрывается;
des cris à fendre le cœur - душераздирающие крики;
si le cœur vous en dit - если вам это по сердцу [по душе], если уж вам так хочется, если вам нравится;
je veux en avoir le cœur net - я хочу это выяснить [удостовериться в этом];
c'est le cri du cœur - это крик души;
parler à cœur ouvert - говорить/сказать открыто [искренне, откровенно]; поговорить по душам;
cela part du cœur - это идёт от сердца [от души];
la main sur le cœur - положа руку на сердце, по совести говоря;
je vous l'offre de bon (de tout, de grand) cœur - я дарю вам это от всего сердца [от всей души];
parler cœur à cœur - говорить по душам;
elle a ri de tout son cœur - она рассмеялась от души;
je suis de tout cœur avec lui - я всем сердцем с ним;
je ne connais pas le fond de son cœur - я не знаю, что у него на душе;
je lui ai dit tout ce que j'avais sur le cœur - я ему [вы]сказал всё, что у меня было на душе;
vider son cœur - изливать/излить душу;
sonder les cœurs - проникать/проникнуть в тайники души [сердца];
je vous remercie du fond du cœur - благодарю вас от всей души;
il m'a ouvert son cœur - он раскрыл мне [свою] душу;
donner son cœur à qn - отдавать/отдать своё сердце кому-л.;
je l'aime de tout mon cœur - я его искренне [всем сердцем, всей душой] люблю;
il a le cœur pris - его сердце занято;
une affaire de cœur - любовная интрижка;
un ami de cœur - близкий [сердечный] друг;
un amant de cœur - возлюбленный; избранник сердца;
je ne le porte pas dans mon cœur - я не питаю к нему нежных чувств;
faire le joli cœur - любезничать; красоваться;
un bourreau des cœurs - сердцеед;
briser le cœur de qn - разбивать/разбить чьё-л. сердце;
il a su toucher (trouver le chemin de) son cœur - он нашёл путь к её сердцу;
"le courrier du cœur" -"Дела сердечные";
loin des yeux, loin du cœur - с глаз долой, из сердца вон;
mon [petit] cœur - душа [душенька, душечка] моя, сердечко моё, дружочек;
gentil (joli) comme un cœur - премилый, прехорошенький;
храбрость, мужество; дух;
le cœur me manque - мне недостаёт мужества, у меня не хватает духу;
j'ai pris un cognac pour me donner du cœur [au ventre] я выпил рюмку коньяка для храбрости;
je n'ai pas eu le cœur de le punir - у меня не хватило мужества его наказать;
avoir le cœur bien accroché - быть храбрым [мужественным, не робкого десятка];
il met du cœur à l'ouvrage - он усердно работает [занимается], он вкладывает в дело [всю] душу;
à cœur vaillant rien d'impossible - смелость города берёт;
haut les cœursl - выше голову!, бодрей!, смелей!, веселей!;
Richard cœur de lion - Ричард - Львиное сердце;
j'ai à cœur l'achèvement de ce travail - я сделаю всё, чтобы закончить эту работу;
prendre qch à cœur - принимать/принять что-л. близко к сердцу;
ce sujet me tient à cœur - эта тема меня очень волнует;
j'ai à cœur de l'aider - я считаю своим долгом помогать ему;
je n'ai pas le cœur à... - я не склонен..., меня не тянет...;
il n'a de cœur à rien - у него нет склонностей ни к чему;
je n'ai pas le cœur à l'ouvrage - у меня душа не лежит к работе, мне не до работы;
le cœur n'y est pas - душа [к этому] не лежит;
par cœur - наизусть;
connaître qn par cœur - видеть кого-л. насквозь;
dîner par cœur - оставаться/остаться без обеда

Definition

НЕОН
а, мн. нет, м.
Химический элемент из группы инертных газов: бесцветный газ без запаха, дающий, при использова-нии его в электрических лампах, красное свечение. Неоновый - относящийся к неону.||Ср. АРГОН, ГЕЛИЙ, КРИПТОН, КСЕНОН, РАДОН.

Wikipedia

Je ne sais pas pourquoi

«Je ne sais pas pourquoi» (в переводе с фр. Не знаю почему) — четвёртый сингл с дебютного студийного альбома австралийской певицы Кайли Миноуг, выпущенный 17 октября 1988 года. Песню написало известное продюсерское трио Сток, Эйткен и Уотермен.